一般表現
You scared me!
Sentence (文) You scared me! Meaning (意味) びっくりさせないでよ! Comments (ひとこと) scareは「驚かせる」「怖がらせる」という意味の動詞です。"I'm scared […]
英語圏の氏名に関する基本的なお話
欧米文化圏の氏名について 以下、だいぶ以前にメールマガジンで配信した内容ですが、時々質問を受けるので、興味ある方が多いのかなと思い、要点を記事にまとめました。 名 名前の名は、 first name または given […]
You're welcome.だけではない英語のどういたしまして
「どういたしまして」をバリエーション豊かに こちらの記事で、"Thank you."以外にどういう感謝の表現があるかを紹介しました。ここでは、お礼を言われた後のこと、つまり「どういたしまして」に当たる表現について見ていこ […]
get it through one's thick skull
Phrase(語句) get it through one's thick skull Meaning(意味) どうにか理解する(←分厚い頭蓋骨にそれを通す) Comment(s)(ひとこと) 日本語の「頭が固い人」に通 […]
Having said that,
Sentence(文) John surely did a wrong thing. Having said that, I still think he is a nice guy. Meaning(意味) ジョンは確 […]
"Thank you."だけではない英語のお礼
「ありがとう」をバリエーション豊かに 「ありがとう」という日本語は、「めったにない」「めずらしい」という意味の「有り難し」が語源です。その連用形「有り難く(ありがたく)」の音便形であるとのこと。「ありがとう」と言われると […]
英語の「サイン」はいろいろ
サイン、英語で正しく使えますか? 署名を意味する「サイン」というカタカナ語、日本語に定着して久しいですね。いつ頃から使われているのでしょう。これの元になる英単語はsignです。このつづりでサインと発音するんですね。 英語 […]
警察官が容疑者に権利を伝えるやつ
権利の告知 警察官が容疑者の身柄を確保する時に、何か伝えますよね。「おまえには~する権利がある。証言はおまえに不利な証拠になることがある」などというものです。あの場面では4つの項目を容疑者に伝えることになっています。 ミ […]

