break wind おならをする

■break wind

おっと失礼。

■今日のフレーズ

break wind
おならをする

■例文

(1) Did you just break wind?
(今おならした?)

(2) The doctor asked the patient if he had broken wind since the stomach surgery.
(医師は患者に、胃の手術をしてからガスが出たか尋ねた)

■解説・コメント

break wind「おならをする」という意味の婉曲表現です。直訳は「風を破る」のようになりますが、実際の意味は100%「おならをする」です。なぜこのような言い方をするのでしょうか。

「おならをする」という意味のfartという単語があるのですが、これは直接的な言葉です。公共の場や真面目な診察の場で使うには、少し抵抗がある言葉だとされます。そこで、間接的に表現するために、break windという「風」を使った比喩表現が使われるようになりました。日本語で「ガスが出る」と言い換える感覚に近いでしょう。

普段の会話で積極的に使うことはないかもしれませんが、映画やドラマのセリフ、お医者さんとのやり取りなどで登場することがあります。また、いざという時に遠回しにスマートに表現できると、いいですよね。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

コースのご案内

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村