ladies who lunch 有閑マダム

■セレブ女性の華やかなランチタイム

平日の昼下がり、高級レストランで優雅におしゃべりを楽しみながらランチをする女性グループ。

■今日の英語フレーズ

ladies who lunch
有閑マダム
マダム層やセレブ妻のグループ
贅沢なランチや社交を楽しむ裕福な既婚女性たち

📝例文

(1) That neighborhood has many shops and restaurants targeting ladies who lunch.
(あのエリアはマダムたちをターゲットにした店やレストランが多い)

(2) She left her corporate job and is now living the life of the ladies who lunch.
(彼女は会社を辞めて、今ではセレブ妻のような生活を送っている)

(3) I don't have the time or money to be one of those ladies who lunch.
(私には、贅沢なランチを楽しむ女性たちの仲間入りをするような時間もお金もない)

💬フレーズ解説

ladies who lunchは、直訳すると「昼食をとる貴婦人たち」(注:ここでのlunchは動詞)ですが、実際の意味は「有閑マダム、マダム層やセレブ妻のグループ、贅沢なランチや社交を楽しむ裕福な既婚女性たち」のことです。

単にお昼ご飯を食べている女性ではなく、平日の昼間という多くの人が働いている時間帯に、おしゃれをして高いレストランやカフェに集まり、チャリティ活動の打ち合わせや、ファッション、コミュニティの噂話に花を咲かせる、経済的に余裕のある女性たちです。基本的には、そういうライフスタイルを送る人々というカテゴリーを指す言葉で、live like the ladies who lunch (有閑マダムのような暮らしをする) のように使われることが多いです。

時間とお金を持て余している有閑階級という皮肉や嫉妬が混じったニュアンスが含まれることが多いのは言うまでもありません。

🎧音声で確認

■5秒英単語

shoulder
(肩)

身体の「肩」のほか、道路の「路肩」、山の「山腹」など、物事の端や支えとなる部分の意味でも使います。

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

コースのご案内

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村