give [誰々] a piece of one's mind クレーム

■「心のかけらを与える」とは?
これで怒りの感情を伝えるという意味になるのです。
■今日の英語フレーズ
give [誰々] a piece of one's mind
…に苦情を言う、意見する、説教する
📝例文
(1) I'm going to give her a piece of my mind tomorrow.
(明日彼女に苦情を伝えるよ)
(2) I finally called my noisy neighbors and gave them a piece of my mind.
(ついに騒がしい隣人に電話してハッキリと文句を言ってやったよ)
(3) The angry customer gave the manager a piece of her mind about the terrible service.
(怒った顧客は、ひどいサービスについてマネージャーに思いのたけをぶつけた)
💬フレーズ解説
give [誰々] a piece of one's mindは「…に苦情を言う、意見する、説教する」という意味のフレーズです。one'sの部分には、主語に合わせてmy, her, hisなどの所有格が入ります。怒りや不満を直接ぶつけるという意味の口語表現で、主に「これ以上黙っていられない!」という状況で使います。
直訳すると「自分の心のひとかけら(a piece of mind)を与える」となります。これだけを見ると、怒りのニュアンスを感じ取ることはできません。実は英語では、字面は中立的でもネガティブな意味として定着している表現がよく見られます。例えば、have a situation。これは「困った状況になっている」です。give a piece of mindのmindも同様で、怒りの精神状態という意味で定着しています。頭の中が怒りや不満でいっぱい、そのマイナス感情の塊の「一部(a piece)」を相手に突きつけるというイメージなのです。
できれば使いたくないフレーズですが、理不尽なことに直面したら、毅然とした態度でgive a piece of your mindすることも大事ですね。
🎧音声で確認
■5秒英単語
knee
(ひざ)
つづりのkは黙字で発音しません。動詞knowのkを発音しないのと同様です。
ところで、日本語では「手はひざの上」と言いますが、実際には、太ももの上の平らな部分ですよね。英語ではそこはlapと言います。laptop computerのlapは、「ひざの上(太ももの上)で使えるパソコン」です。
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!
★LINEミニレッスン(無料配信を受け取る)
週に一度、一問だけ出題します。答えを返信してみよう!コメントをお返しします。

